推介会将介绍《贺拉斯诗全集》首部中文译本,由李永毅教授翻译。作品获得第七届鲁迅文学奖——文学翻译奖这一殊荣,是中国青年出版社古罗马文学系列丛书规划中的一部分,由拉丁语翻译成中文的丛书将向中国读者推广普及知名古罗马作家——如维吉尔、卢克莱修和卡图卢斯等的作品。
将在推介会上致辞的嘉宾包括中国青年出版社党委书记、社长皮钧先生,第七届鲁迅文学奖翻译奖评委会主任、中国社科院文学研究所前任所长陆建德教授和意大利驻华使馆文化中心参赞孟斐璇先生。《贺拉斯诗全集》译者、第七届鲁迅文学奖翻译奖得主、重庆大学外国语学院李永毅教授将畅谈他翻译这部巨著的动机和翻译过程中的细节。其他发言的专家还有北京大学西方古典学中心主任、历史学系彭小瑜教授;北京大学西方古典学中心、历史学系博雅博士后研究员吴靖远老师;北外拉丁语教研室主任李慧老师;北外拉丁语教研室外国专家罗马诺先生。
贺拉斯(公元前65-公元前8)是古罗马黄金时代与维吉尔、奥维德齐名的三大诗人之一,古罗马最重要的文艺理论家,对欧美文学传统影响至深,是直到今天都仍然被技艺派诗人推崇备至的大师。在西方,关于贺拉斯的研究、评论和翻译已经成为西方古典学的一门产业,各国出版的重要注本不下四十种,译本更是数不胜数。
《贺拉斯诗全集》译者简介
李永毅
李永毅,1975年生,重庆大学外国语学院教授,重庆大学拉丁语言文学研究所所长,教育部新世纪优秀人才项目和中美富布莱特访问学者项目入选者,美国古典研究会会员,重庆翻译学会副会长。出版有《卡图卢斯歌集:拉中对照译注本》《贺拉斯诗选:拉中对照详注本》等拉丁语、英语和法语译著近二十部,《卡图卢斯研究》《贺拉斯诗艺研究》等专著四部,在《外国文学评论》《国外文学》《外国文学研究》等刊物发表论文七十篇,主持国家社科基金项目和教育部人文社科基金项目各两项。《贺拉斯诗全集》是2016年中央高校基本业务费项目“贺拉斯全集译注与研究”(项目号106112015-CDJSK-04-JD-01)的最终成果,荣获第七届鲁迅文学奖文学翻译奖。
其他发言嘉宾
陆建德
第七届鲁迅文学奖翻译奖评委会主任、中国社科院文学研究所前任所长
陆建德,1954年生,1978年考入复旦大学外文系,1982年毕业后由国家教委选派留学英国剑桥大学,1990年获剑桥大学英国文学博士学位。曾任社科院研究生院外文系主任、研究生院学位委员会副主席,社科院文学研究所所长,《外国文学评论》《文学评论》《中国文学年鉴》主编。研究方向为英美文学。
彭小瑜
北京大学西方古典学中心主任、北大历史学系彭小瑜博士,毕业于北京大学、美国天主教大学,现任北京大学西方古典学中心主任。主要从事教会法和基督宗教历史的研究和教学工作,长期在北大开设基督教拉丁语课程,出版有《教会法研究》《基督教与近代西方民族国家》《社会的恶与善》等著述。
吴靖远
吴靖远,北京大学西方古典学中心、历史学系博雅博士后,美国古典研究会会员,美国拜占庭研究会会员。2001至2009年在中国台湾高雄中山大学获外国语文学士、硕士学位,2011至2018年于宾夕法尼亚大学古典学系获古代史博士博士学位,2015至2017年于雅典美国古典研究院为考尔本奖学者、凯普斯奖学者。论文研究方向为罗马帝国东部行省区域议会对地方的影响,发表论文诗人奥维德诗作的政治内涵分析、散文家陆其安的写实作品作为史料的问题、罗马附庸国后裔在帝国体制下的自我定位等。
李慧
李慧,北京外国语大学法语语言与文学学士,北京外国语大学比较文学与世界文学海外汉学研究方向硕士,意大利罗马大学亚非文明、文化与社会博士,罗马慈幼宗座大学基督教与古典文学学士、硕士。曾在意大利佩鲁贾外国人大学进修高级意大利语课程,意大利维真古典学院(2013,2014,2017)研修拉丁语、古希腊语语言文学和教学法等课程。自2016年起在北京外国语大学欧洲语言文化学院任拉丁语言与文学讲师,拉丁语教研室主任。2017年9月至2018年6月于罗马大学文哲学院访学。主要研究方向为明清传教士汉学,法国汉学,拉丁语、古希腊语言文学,拉丁语教育史、教学法。
罗马诺 Luciano Sebastiano Romano
卢奇亚诺·塞巴斯提阿诺·罗马诺(Luciano Sebastiano Romano)北京外国语大学拉丁语教研室外国专家。慈幼宗座大学古典文学硕士,意大利维真古典学院优秀毕业生,毕业后在该校任讲师,教授拉丁语、古希腊语、中世纪与文艺复兴文学,中学教师进修课程,能熟练运用拉丁语、古希腊语授课。主要研究方向为拉丁语、古希腊语语言文学、教学法,古代基督教文学,古希腊哲学。